التعابير الثلاثون الأكثر استخداماً في اللغة الإنكليزية - ...يتحدث Wordly

التعابير الثلاثون الأكثر استخداماً في اللغة الإنكليزية


التعابير الاصطلاحية

هي عبارة أو عبارات لا يفهم معناها الكلي بمجرد فهم معاني مفرداتها، وإنما تفهم بضم هذه المعاني بعضها لبعض، فهي مجموعة كلمات تكوّن باجتماعها دلالة مختلفة غير الدلالة المعجمية لها في الأصل إفرادا وتركيبا.

فتكوين التعبير الاصطلاحي مستند على مجموعة من الكلمات تربطها عوامل دلالية وتركيبية تنشأ منها وحدة دلالية جديدة، كل مفردة منها لها دلالتها الخاصة ولكن بالتضام ينشأ معنى جديد وهو البداية في الجملة الأول والاتحاد في الجملة الثانية.

تشكل التعابير الاصطلاحية حجر عثرة أمام متعلم اللغة الانكليزية وذلك لاعتماده على طريقة الترجمة لفظاً لفظاً، والترجمة لتلك التعابير لا تقف عند حد المعنى الحرفي للكلمة وإنما تتجاوزها إلى المعنى العام واشتمالها على جانب مجازي.

في هذه المقالة سأشرح لك بعض التعابير والمصطلحات اليومية الأكثر استخداماً في اللغة الإنكليزية مع بعض الأمثلة عليها.

المصطلحات اليومية الأكثر استخداماً في اللغة الإنكليزية

1. Piece of cake

وتعني: سهل، مهمة سهلة يمكن انهاؤها بلا عناء، او عمل بسيط، او أمر هين

مثال:

عليّ ان اعمل بجد في القسم النظري من الامتحان، لكن القسم العملي سيكون سهلاً للغاية، لأنني أتمرن منذ زمن طويلI’ll have to work really hard for the theory part of the exam, but the practical part will be a piece of cake, because I’ve been practicing for so long.
قالوا ان الامتحان سيكون صعباً لكنني وجدته غاية في البساطة.They said the test would be difficult, but it was a piece of cake Source: theidioms.com

2. Costs an arm and a leg

وتعني: باهظ الثمن، مكلف جداً

مثال:

اريد فعلاً امتلاك مزرعة لكن الأمر مكلف جداًI’d really like to have a new farm house, but it may cost me an arm and a leg.
عليك أن تجرب هذا المطعم، الطعام فيه لذيذ جداً وليس باهظ الثمن.You must visit that restaurant; the food is really good, and it doesn’t cost you an arm and a leg.

3. Break a leg

وتعني: حظاً موفقاً، حظاً سعيداً، وتقال غالباً قبل امتحان او عرض تمثيلي في المسرح.

مثال:

لديك امتحان في الغد؟ حظاً موفقاًYou have an exam tomorrow? Break a leg!
اول أداء لي في الغداوه، حظاً موفقاً“My first stage performance is scheduled for tonight.” “Well, break a leg!”

4. Hit the books

وتعني: الدراسة بجد، الاجتهاد، وأيضاً قراءة الكتب بتمعن وتركيز.

مثال:

لدي امتحان في الغد، علي ان ادرس بجد الليلةI have an exam tomorrow, I need to hit the books tonight.
عندما أشعر بالملل أقرأ غالباً ما اقرأWhenever I feel bored a bit – I often hit the books.

5. Let the cat out of the bag

وتعني: افشاء السر دون قصد او كمفاجأة، اظهار المخفي، اعلان او الاعتراف بالحقيقة

مثال:

علي ان اعترف بالحقيقة، ليس هنالك أي داعي ان اتظاهر ان هذا العمل مناسب لي.I have let the cat out of the bag, there is no point pretending that this job is working out for me.
لقد اعترفت بالحقيقة وأخيراً قالت لوالديها عن خططها بالزواجShe let the cat out of the bag and finally told her parents about her plans of getting married.

6. Hit the nail on the head

وتعني: أصاب، أصاب كبد الحقيقة، اعطى الإجابة الصحيحة والدقيقة، وصف الوضع بدقة ومصداقية.

مثال:

عندما لم أستطع تشغيل السيارة، قال لي صديقي ان السبب في البطارية بعد ان القى نظرة واحدة. يبدو انه أصاب كبد الحقيقة.When my car didn’t start, my friend took one look and said that its due to a dead battery. Seems like he hit the nail on the head.
ستيفن وصف الوضع بحق عندما قال ان الشركة تفتقد للرؤية الواضحة والتركيزStephen hit the nail on the head when he said that what the company was lacking in was clear vision and focus.

7. When pigs fly

وتعني: حين يحدث المستحيل، شيء لا يمكن ان يحدث ابداً، مستحيل، حين يلج الجمل في سم الخياط

مثال:

طلبت من رئيسي في العمل ان كان بإمكاني أن آخذ إجازة لمدة شهرين فقال لي: من المستحيلI asked my boss if I could go on a two-month 8. You can’t judge a book by its cover. vacation, he said yes, when pigs fly!
هل تعتقد ان فريقنا سيربح؟ نعم، حين يلج الجمل في سم الخياطDo you think our team will win the competition?” “Yes, when pigs fly

8. You can’t judge a book by its cover

وتعني: لا تحكم على الكتاب من غلافه او من عنوانه، المظاهر خادعة، لا تحكم على الشيء من مظهره.

مثال:

المرشح لا يبدو ذكياً جداً لكننا لا نستطيع الحكم على الكتاب من غلافهThe candidate did not look very intelligent, but you can’t judge a book by its cover.
الفندق كان يبدو جميلاً وجذاباً من الخارج لكن الغرف كان رطبة وغير معتنى بها. المظاهر خداعة.The hotel looked attractive from outside, but the rooms were damp and not well maintained. You can’t judge a book by its cover!

9. Bite off more than you can chew

وتعني: تحمل نفسك فوق طاقتها، تأخذ على نفسك عهداً لا يمكنك الوفاء به، ان تعد أحداً بشيء لا يمكنك اتمامه.

مثال:

لقد حمل نفسه اكثر من طاقته عندما قبل عملين جزئيين.By accepting two part-time jobs, he is clearly biting off more than he can chew.
اقترح عليك الا تحمل نفسك فوق طاقتها، ولا تقبل بالوظيفة في الاسكا في الشتاء.I would like to suggest you that don’t bite off more than you can chew by accepting the job in Alaska while winters.

10. Scratch someone’s back

وتعني: خدمة مقابل خدمة، ان تقوم بمعروف مع شخص وتأمل منه ان يرده لك.

لا امانع ان اساعده هذه المرة، لقد سبق واسدى لي الخدمات سابقاً.I don’t mind helping him out this time, he’s scratched my back many times.
سأنهي عملك ان قمت بشراء البضائع بدلاً عني، خدمة مني مقابل خدمة منك.I’ll finish your work if you get the groceries for me – you scratch my back, and I’ll scratch yours.

11. Works like a charm

كالسحر، مثل تعويذة، يعمل بصورة ممتازة.

مثال:

معظم مراهم الآلام تعمل بصورة ممتازة وتزيل الألم بشكل فوري.Most pain relief ointments work like a charm and make you pain free instantly
لتبقى شاباً وبصحة جيدة، ممارسة اليوغا مفيدة كالسحر.To stay young and fit, daily yoga practice works like a charm

12. Work like a horse

ان يعمل بجد وقوة وطاقة عظيمة.

مثال:

لقد عملنا بجد كي ننتهي من اعمال البستنة قبل ان يأتي الطقس الشتوي.We worked like horses to get all of the landscaping done before winter weather set in
هذا الشاب يعمل بطاقة عظيمة وهو يسحب الأنقاض من المبنى المنهار.That guy has been working like a horse hauling rubble from the collapsed building

13. Up in the air

وتعني: لم يتخذ قرار بشأنه؛ لم يتقرر بعد؛ ما زال معلقا، معلق في الهواء.

مثال:

هذا المشروع ما زال معلقاً لأن الإدارة لم تتخذ القرار النهائي بشأن الميزانية.The future of the project is up in the air as the management has failed to finalize the budget.
ما زلنا لم نتخذ قرارناً بشأن الاجازة لأننا مختلفين بشأن خياراتنا حول المواقع.Our vacation plans are still up in the air as we keep differing over our choice of locations.

14. Spill the beans

وتعني: كشف أمرا كان طي الكتمان، كشف السر، يدلي بالأخبار

مثال:

أخبريني ما قال، هيا أدلي لي بالخبرTell me what he said, come on, spill the beans!
الشرطة حاولوا ان يجبروه ان يدلي بأسراره عن التحقيقThe Police have been trying to get him to spill the beans about the investigation

15. Ring a bell

شيء مألوف، يذكّر بشيء ما.

مثال:

هذا الاسم يذكرني بشيء ما لكنني لا اذكر اين سمعته من قبلThat name rings a bell but I cannot recall where I have heard it before.
هل يذكرك هذا التوصيف بشيء ما؟Does that description ring a bell with you?

16. Old hat

وتعني: اكل عليه الدهر وشرب؛ انقضى اوانه؛ عتيق الطراز؛ عفا عليه الزمن

مثال:

لا أدري لم يعتقد الناس ان جدي عتيق الطراز. لديه الكثير من الأفكار الرائعة.I am not sure why people think grandpa is an old hat, he has many fascinating ideas.
الثوب الذي ارتده امي في عرسها انقضى اوانه الآن ربما، لكنه كان يبدو رائعاً في ذلك الوقتThe dress that my mother wore for her wedding is an old hat now but it looked fantastic back in the day.

16. Make ends meet

سد رمقه؛ كسب ما يكفي لدفع غائلة، يتأقلم، يحاول العيش.

مثال:

علينا ان ندخر بعض المال لنكسب ما يكفي لدفع الغائلةWe will need to start saving money in order to make ends meet.
انها كسولة جداً تكاد لا تستطيع سد رمقها في نهاية الشهرShe is so lazy that she hardly able to make both ends meet each month.

17. Lose your touch

فقدت لمستك، فقدت قدرتك او موهبتك في شيء ما.

كنت اصنع حلوى وكاتو لذيذ وجميل جداً لكن يبدو انني فقدت لمستي.I used to make beautiful cakes but I seem to have lost my touch
من الجيد ان نرى ان حارس المرمى لم يفقد مهارته بعد.It’s good to see their goalkeeper’s not losing his touch

18. Hit the sack

وتعني: ان ينام، ان يخلد للنوم

انا متعب جداً لعد كل هذا التدريب، سأذهب لأخلد للنومI am really tired after all that exercise. I am going to hit the sack.
أراد ان يخلد للنوم ولم يرغب في حضور الحفلة مع اصدقاءهHe wanted to hit the sack and did not feel like going out to party with his friends.

19. Fit as a fiddle

وتعني: يتمتع بصحة جيدة جداً، شخص قوي البنية والجسد.

مثال:

جدي له من العمر 90 عاماً لمنه يتمتع بصحة جيدة جداًMy grandfather is 90 years old, but he is as fit as a fiddle.
بعد إجازة منعشة بجانب البحر اشعر انني بصحة جيدة جداً الآن.After a refreshing vacation by the sea, I now feel fit as a fiddle.

20. Don’t beat/flog a dead horse

لا تضع وقتك على شيء لن ينجح، لا تضع جهدك على قضية خاسرة

مثال:

انه يحاول ان ينشر مقاله لكنني اعتقد انه يضيع جهده على قضيه خاسرةHe keeps trying to get his manuscripts published, but I think he is flogging a dead horse.
ما زلت أحاول ان تقنعه ان يأتي للعمل في شركتك لكنك تضيع وقتك في أمر خاسر، انه سعيد حيث يعمل الآنYou keep trying to convince him to join your company, but I think you’re beating a dead horse. He’s happy where he is.

21. Come rain or come shine

وتعني: مهما كانت الظروف، مهما حدث.

مثال:

مهما حصل سأراك يوم الخميسCome rain or shine, I’ll see you on Thursday
سأظل احبك، مهما كانت الظروفI will love you, come rain or come shine

22. Break the bank

باهظ الثمن، غالي جداً.

مثال:

اشتره ولا تبالي، ليس باهظ الثمنJust buy it, it won’t break the bank
ثوبها ذاك كان غالٍ جداً.that dress broke the bank for her

23. As cold as stone / Stone-cold

وتعني: شديد البرودة، وايضاً تأتي بمعنى عديم الإحساس.

مثال:

عشاؤك اصبح بارداً الآنYour dinner is as cold as stone now
قلبه شديد البرودة مثل الحجر.His has a heart as cold as stone

24. Every cloud has a silver lining

كل سيئ وفيه جيد، كل شر وفيه خير.

مثال:

على الرغم انه رسب في امتحانه، لكنه ادرك ان كل شر وفيه خير، حيث يمكنه الآن تركيز انتباهه على الأشياء التي يحب القيام بهاThough he had failed his exam, he realized that every cloud has a silver lining, as now he could focus his attention on things he loved doing.
أعلم أن وظيفتك لا تسير على ما يرام وأنك مضغوط ، لكن لا تقلق ، ستتحسن الأمور قريباً، كل شر وفيه خير.I know that you job is not going well and you are stressed out, but don’t worry, things will be better soon. Every cloud has a silver lining.

25. Go with the flow

وتعني: سار مع التيار، عمل مثل الآخرين، تأقلم.

مثال:

أود أن أقترح عليك أن تذهب مع المد حتى تحصل على منصب أعلى في الشركة.I would like to suggest you to go with the tide until you achieve a higher position in company.
لا تنزعج أو تبالغ في التخلص من مشكلة – فقط سر مع التيار.Do not get upset or overreact to get rid of a problem – just go with the flow

27. To look like a million dollars/bucks

ان تشعر او تظهر بشكل جيد جداً او جميل جداً.

مثال:

تبدين غاية في الروعة في هذا الثوبLook like a million bucks in that dress
لقد انتهيت من المدرسة واشعر بشعور عظيم.I just finished school and I feel like a million dollars

28. Put one’s foot in it/mouth

وتعني: ان ينطق بشيء أحمق او محرج جداً، ان يقول شيء محرج دون قصد.

مثال:

لقد قلت شيئاً احمقاً جدا، سألتها إذا كانت جين والدتها، لكنها قالت إن جين هي أختهاI really put my foot in it – I asked her if Jane was her mother, but she said Jane is her sister.
كلما يتحدث، يقول شيئاً محرجاً.Every time he speaks he puts his foot in his mouth.

29. Like father like son

وتعني: هَذَا الشّبْلَ مِنْ ذاكَ الأَسَد؛ مَنْ شَابَهَ أباهُ فَمَا ظَلَم، الابن سر أبيه.

مثال:

دان طيب حقًا ويتخلى دائمًا عن مقعده للسيدة. مثله مثل ابيه.Dan is really kind and always gives his seat up for a lady. Like father like son.
هل رأيت مدى سرعة انقضاض تشارلي على البوفيه؟ كان خلف والده – من هو الأول دائمًا! حسنًا ، اعتقد ان من شابه اباه ما ظلم.Did you see how quickly Charlie pounced on the buffet? He was right behind his dad – who’s always first! Oh well – like father, like son I suppose.

30. Over the moon

وتعني: سعيد جداً، طار فرحا.

مثال:

لقد طارت جودي فرحاً عندما تقدم تيم للزواج بهاJudy was over the moon when Tim proposed to her.
كنا سعيدين جداً عندما انتقلنا أخيرًا إلى منزلنا الجديد.We were over the moon when we finally moved into our new house.

أتمنى لكم قراءة ممتعة ومفيدة.

Recent Content