ثورات أتاتورك - ...يتحدث Wordly

ثورات أتاتورك


محتويات تبين

شرح ثورات وقرارات أتاتورك في اللغة الإنكليزية:

الغازي مصطفى كمال أتاتورك (Gazi Mustafa Kemal Atatürk)‏ (19 مايو 1881 – 10 نوفمبر 1938) رئيس الجمهورية التركية (1923 – 1938). هو مؤسسَ تركيا الحديثة. قائد الحركة التركية الوطنية التي حدثت في أعقاب الحرب العالمية الأولى، الذي أوقع الهزيمة في جيش اليونانيين في الحرب التركية اليونانية عام 1922، وبعد انسحاب قوات الحلفاء من الأراضي التركية جعل عاصمته مدينة أنقرة، وأسس جمهورية تركيا الحديثة، فألغى الخلافة الإسلامية وأعلن علمانية الدولة. كان علمانيًا وقوميًا، وأصبحت سياساته ونظرياته معروفة باسم الكمالية.

أطلق عليهِ اسم أتاتورك (أي: أبو الأتراك) وذلك للبصمة الواضحة التي تركها عسكريًا في الحرب العالمية الأولى وما بعدها وسياسيًا بعد ذلك وحتى الآن في بناء نظام جمهورية تركيا الحديثة.

سأقوم بمقالتي هذه بذكر أهم محطات حياة مصطفى كمال أتاتورك، وأهم الثورات والقرارات والابتكارات التي قام بها مع ذكر شرح بسيط عنها في اللغتين العربية والإنكليزية.

 

  • The Abolition of the Sultanate (November 1st, 1922):

The Turkish Grand National Assembly decided to abolish the sultanate on 1st of November, 1922 and ended the Ottoman Empire officially.

“Sovereignty and sultanate cannot be given to anyone by negotiation or dispute, just because it is a necessity for knowledge. Domination, sultanate is taken by force, might and force. Osman sons were forced to dominate and reign of the Turkish nation. They have sustained these attacks for six centuries. Now, the Turkish nation has actually taken into its own hands by warning the rules of these aggressors and revolting their sovereignty and reign. This is a fait accompli. What is at stake is not the question of whether or not we will abandon the sovereignty and domination of the nation. The issue consists of expressing a truth that has already been a fait accompli. This will be right. If the council and everyone here see the matter naturally, they will agree in my opinion. Otherwise, it will be expressed again in the truth-procedure circle. But the chances are that some heads will be cut off.” Atatürk said.

الترجمة إلى اللغة العربية:

إلغاء السلطنة (1 نوفمبر 1922):

قررت الجمعية الوطنية التركية الكبرى إلغاء السلطنة في الأول من نوفمبر عام 1922 ، وأنهت الإمبراطورية العثمانية رسميًا.

وقال أتاتورك عن هذا القرار: “لا يمكن إعطاء الهيمنة والسيادة لأحد عن طريق التفاوض أو النزاع ، لمجرد أنهما ضرورة للمعرفة. الهيمنة ، السلطنة تؤخذ بالقوة والجبروت. أجبر أولاد عثمان الناي على الهيمنة وحكم الأمة التركية. لقد استمروا في هذه الهجمات لمدة ستة قرون. الآن ، اتخذت الأمة التركية نفسها بنفسها من خلال تحذير قواعد هؤلاء المعتدين وتمرد سيادتهم وسيادتهم. هذا أمر واقع. ما هو على المحك ليس مسألة ما إذا كنا سنتخلى عن سيادة وهيمنة الأمة أم لا. تتمثل القضية في التعبير عن حقيقة كانت بالفعل أمرًا واقعًا. سيكون هذا صحيحًا. إذا رأى المجلس والجميع هنا الأمر بشكل طبيعي ، فسيوافقون في رأيي. وإلا فسيتم التعبير عنه مرة أخرى في دائرة إجراءات الحقيقة. لكن من المحتمل أن يتم قطع بعض الرؤوس”.

 

  • The Proclamation of the Republic (October 29th, 1923):

On 29th of October, 1923, it was declared by the Turkish Grand Assembly that Turkey was a republic. Mustafa Kemal Atatürk was elected the first president of the Turkish Republic

“Gentlemen, tomorrow we will proclaim the Republic” Atatürk said.

الترجمة إلى اللغة العربية:

إعلان الجمهورية (29 أكتوبر 1923):

في 29 أكتوبر 1923 ، أعلنت الجمعية التركية الكبرى أن تركيا جمهورية. انتخب مصطفى كمال أتاتورك أول رئيس للجمهورية التركية

وقال أتاتورك: “أيها السادة ، غدا سنعلن الجمهورية”.

  • The Abolition of Caliphate (March 3rd, 1924):

The Turkish Grand National Assembly abolished the Caliphate on 3rd of March, 1924 which meant that the caliph had no power or position anymore.

الترجمة إلى اللغة العربية:

إلغاء الخلافة (3 مارس 1924):

ألغت الجمعية الوطنية التركية الكبرى الخلافة في الثالث من مارس عام 1924 مما يعني أن الخليفة لم يعد له أي سلطة أو موقع رسمي بعد هذا التاريخ.

 

  • Equal Rights for Women (1926-1934):

From 1926 to 1934, the government took many actions in order to provide equal treatment for men and women. These actions include the right to elect and to be elected, the right to be appointed to official duties, the monogamy law and so on.

“Men and women should always be equal” Atatürk said.

الترجمة إلى اللغة العربية:

الحقوق المتساوية للمرأة (1926-1934)

من عام 1926 إلى عام 1934 ، اتخذت الحكومة العديد من الإجراءات من أجل توفير معاملة متساوية للرجال والنساء. وتشمل هذه الإجراءات الحق في الانتخاب والترشح ، والحق في التعيين في وظائف رسمية ، وقانون الزواج الأحادي وما إلى ذلك.

وقال أتاتورك: “يجب أن يكون الرجال والنساء متساوين دائمًا”

 

  • The Introduction of the Modern Clothes (November 25th, 1925):

Mustafa Kemal Atatürk introduced modern clothes such as hats and wanted people to stop wearing the likes of fez, veil and etc. in order to give the nation a modern outlook. The clothing reform took place on 25th of November 1925.

الترجمة إلى اللغة العربية:

تقديم الملابس الحديثة (25 نوفمبر 1925)

قدم مصطفى كمال أتاتورك الملابس الحديثة مثل القبعات وأراد من الناس التوقف عن ارتداء أمثال الطربوش والحجاب وما إلى ذلك من أجل إعطاء الأمة نظرة عصرية. تم مشروع إصلاح الملابس في 25 نوفمبر 1925.

 

  • The Closure of Dervish Lodges and Shrines (November 30th, 1925):

All the dervish lodges and shrines in the Turkish Republic, either in the form of religious foundations or under the personal property right of its sheikh or established in any other way were closed.

“Seeking help from the dead is a stain for a civilized society. Masters and oh nation, you should know that the Republic of Turkey cannot be the hometown of sheikhs, dervishes, disciples and members. The most accurate, most genuine cult, cult of civilization” Atatürk said.

الترجمة إلى اللغة العربية:

إغلاق نزل ومزارات الدراويش (30 نوفمبر 1925)

تم إغلاق جميع مساكن الدراويش والأضرحة في الجمهورية التركية ، سواء في شكل مؤسسات دينية أو بموجب حق الملكية الشخصية لشيخها أو المنشأة بأي طريقة أخرى.

وقال أتاتورك: “طلب المساعدة من الموتى وصمة عار للمجتمع المتحضر. أيها السادة والأمة ، يجب أن تعلموا أن جمهورية تركيا لا يمكن أن تكون مسقط رأس الشيوخ والدراويش والتلاميذ والأعضاء. أدق عبادة وأكثرها أصالة هي عبادة الحضارة”

 

  • The Surname Law and The Abolition of Nicknames (June 21st, 1934):

The Surname Law was adopted on June 21st, 1934. It required all the citizens of the Turkish Republic to choose a fixed, official surname.

الترجمة إلى اللغة العربية:

قانون الكنية وإلغاء الألقاب (21 يونيو 1934)

تم اعتماد قانون الكنية في الحادي والعشرين من يونيو عام 1934. وكان يلزم جميع مواطني الجمهورية التركية باختيار لقب ثابت ورسمي.

 

  • Adoption of the International Calendar, Time and Measurements (1925-1931):

Mustafa Kemal Atatürk made a lot of efforts to modernize his country and adopting an international calendar, time, and measurements is a part of his efforts.

الترجمة إلى اللغة العربية:

اعتماد التقويم الدولي والوقت والمقاييس (1925-1931)

بذل مصطفى كمال أتاتورك الكثير من الجهود لتحديث بلاده واعتماد التقويم والوقت والقياسات الدولية جزء من جهوده.

 

  • The Unification of Education (March 3, 1924):

With the unification of education, it was aimed that all the students would have equal access to a common curriculum.

الترجمة إلى اللغة العربية:

توحيد التعليم (3 مارس 1924)

مع توحيد التعليم ، كان الهدف هو أن يحصل جميع الطلاب على فرص متساوية في المناهج الدراسية المشتركة.

 

  • The Adoption of the Latin alphabet (November 1st, 1928):

Mustafa Kemal Atatürk thought that using the Arabic alphabet was not good for the Turkish language due to its complex, difficult-to-write system, and sounds. Therefore, he introduced the Latin alphabet on 1st of November, 1928.

الترجمة إلى اللغة العربية:

اعتماد الأبجدية اللاتينية (1 نوفمبر 1928)

اعتقد مصطفى كمال أتاتورك أن استخدام الأبجدية العربية ليس جيدًا للغة التركية نظرًا لنظامها وأصواتها المعقدة وصعوبة كتابتها. لذلك قدم الأبجدية اللاتينية في الأول من نوفمبر عام 1928.

 

  • The Establishment of the Turkish Language and Historical Societies (1931-1932):

It was extremely important for Mustafa Kemal Atatürk to make researches about the Turkish history and the Turkish language. As a result, he founded the Turkish Language and Historical Societies.

الترجمة إلى اللغة العربية:

تأسيس اللغة التركية والجمعيات التاريخية (1931-1932)

كان من المهم للغاية بالنسبة لمصطفى كمال أتاتورك إجراء أبحاث حول التاريخ التركي واللغة التركية. ونتيجة لذلك ، أسس اللغة التركية والجمعيات التاريخية.

 

  • The Regulation of University Education (May 31st, 1933):

The university reform took place in order to have a modern higher education system.

الترجمة إلى اللغة العربية:

تنظيم التعليم الجامعي (31 مايو 1933).

تم إصلاح الجامعة من أجل الحصول على نظام تعليم عالي حديث.

 

  • Introduction of the New Penal Law (March 1st, 1926).

الترجمة إلى اللغة العربية:

إصدار قانون العقوبات الجديد (1 مارس 1926).

 

  • Introduction of the New Civil Code (October 4th, 1926).

الترجمة إلى اللغة العربية:

إدخال القانون المدني الجديد (4 أكتوبر 1926).

 

  • Full Political Rights to Women, to Vote and be Elected (December 5th, 1934).

الترجمة إلى اللغة العربية:

الحقوق السياسية الكاملة للمرأة في التصويت والترشح (5 ديسمبر 1934).

 

  • Abolition of the Capitulations with the Treaty of Lausanne (July 24, 1923).

الترجمة إلى اللغة العربية:

إلغاء التنازلات عن معاهدة لوزان (24 يوليو 1923).

 

  • The Changing of Workweek (1924).

الترجمة إلى اللغة العربية:

تغيير أسبوع العمل (1924).

 

  • Establishment of model farms (1925).

الترجمة إلى اللغة العربية:

إنشاء المزارع النموذجية (1925).

 

  • The Turkish Law of Obligations (1926).

الترجمة إلى اللغة العربية:

قانون الالتزامات التركي (1926).

 

  • The Turkish Commercial Law (1926).

الترجمة إلى اللغة العربية:

القانون التجاري التركي (1926).

 

  • Establishment of the Turkish State Railways (March 31st, 1927).

الترجمة إلى اللغة العربية:

تأسيس سكك حديد الدولة التركية (31 مارس 1927).

 

  • First Five-Year Development Plan (December 1st, 1933).

الترجمة إلى اللغة العربية:

خطة التنمية الخمسية الأولى (1 ديسمبر 1933).

 

  • Language Reform (1928).

الترجمة إلى اللغة العربية:

إصلاح اللغة عام 1928.

 

  • Establishment of Machine and Chemical Institution.

الترجمة إلى اللغة العربية:

تأسيس مؤسسة الآلات والكيماويات.

 

  • Establishment of Secularity.

الترجمة إلى اللغة العربية:

تأسيس العلمانية.

 

  • The Army of Enlightenment.

الترجمة إلى اللغة العربية:

جيش التنوير.

 

هذه كانت بعض من إنجازات ونجاحات الغازي مصطفى كمال أتاتورك في تأسيسه للدولة التركية الحديثة.

 

شرح حياة أتاتورك في اللغة الإنكليزية:

إن قراءة والإطلاع على حياة هذه الشخصية التي تركت أثراً عميقاً في الهوية التركية الحديثة ستغني معلوماتك التاريخية حول منطقتنا وستكشف لك الكثير من الأسرار والأشياء التي كنت تجهلها. وللإطلاع أكثر على حياة مصطفى كمال أتاتورك باللغة الإنكليزية يمكنك قراءة مقالنا حول هذا الموضوع بالنقر هنا.

 

هذه المقالة لا تعبر عن رأي الكاتب، اتمنى ان تكون قد استمتعت بقراءة هذه المقالة واستفدت ايضاً وسهلت عليك بعض الأمور.

تذكر أنه يمكنك دائماً أن تسأل مدرساً ذا خبرة أو متحدثاً أصلياً للغة الإنكليزية. سيكونون سعداء بمساعدتك في الإجابة عن أسئلتك وإرشادك خلال التطبيقات العملية لتحسين وتطوير اللغة الإنكليزية.

وفي النهاية، أود أن أقول لك أن تعلّم الإنكليزية ليس بالأمر الصعب الشّاق، لكنّه يحتاج إلى الكثير من الإرادة والاستمرارية في التعلّم بدون إنقطاع. إن قررت تعلّم الإنكليزية يجب عليك أن لا تستلم لأنك ستواجه الكثير من الصعاب لكن صدّقني ستقدّر كل دقيقةٍ من وقتك أنفقتها في اكتساب كلمةٍ جديدةٍ أو قاعدةٍ جديدةٍ من الإنكليزية في المستقبل. حاول أن تقرأ تجارب أقاربك وأصدقاءك أو تجارب كتبها المتعلمون على الانترنت والاستفادة من كل تجربة بما يوافق قدراتك ونشاطك ووقتك الذي ستصرفه في سبيل تعلم هذه اللغة.

 

انتظر مقالاتي القادمة عن مواضيع جديدة ومفيدة.

İngilizce Kelime Ezberlemek Artık Çok Kolay

Uygulamayı Ücretsiz İndir; Her gün yeni kelimeler telefonuna gelsin
Örnek cümle ve anlamlarını öğren
Hatırlatmalarla pratik yap, kalıcı öğren, unutma
Offline modu ile Internete ihtiyacın olmadan kelime öğren
İngilizce Kelime Öğrenmeye Başla

Recent Content

×
wordly-logo
Wordly İngilizce Öğrenme ve Kelime Ezberleme Uygulaması
Uygulamayı Ücretsiz İndir
Her gün yeni kelimeler telefonuna gelsin
Uygulamayı İndir
×

Ücretsiz İngilizce Öğrenme Uygulaması

Uygulamayı Yükle
Her gün yeni kelime öğren