جمل فلسفية في اللغة الإنكليزية - Wordly

جمل فلسفية في اللغة الإنكليزية


محتويات تبين

جمل فلسفية في اللغة الإنكليزية

الكلمات الفلسفية هي كلمات ينطق بها المفكرون تدفع الناس إلى التساؤل. ستعمل دراسة الكلمات الفلسفية على توسيع منظور المرء والسماح له بأن يصبح أكثر تساؤلاً. أثناء تعلم اللغة ، ستكون دراسة العبارات الفلسفية مفيدة للغاية بالنسبة لك ، حيث ستعرفك على وجهات نظر مختلفة ، بالإضافة إلى أمثلة على الاستخدامات المختلفة لأي لغة. يمكنك دراسة المجازات والاستعارات المستخدمة في الكلمات واحدة تلو الأخرى وتحسين لغتك بهذه الطريقة. سيكون من الجيد استخدام هذه الطريقة أثناء تعلم اللغة الإنجليزية ، بحيث يمكنك بسهولة رؤية الاستخدامات المختلفة للغة الإنجليزية والعمل عليها. وهذا سيساعدنا كذلك في أن نفكر باللغة الإنكليزية وللإطلاع أكثر على موضوع التفكير باللغة الإنكليزية أنصحك بقراء مقالتنا عن هذا الموضوع بالضغط هنا. في مقالتي المدونة هذه ، قمت بتجميع عبارات فلسفية باللغة الإنجليزية قالها لنا فلاسفة مختلفون.

إذا كنت مستعداً ، فيمكننا بدء عملنا على الفور.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بألبرت كاموس هي كما يلي:

لا يوجد سبب يبرر موت الأبرياء.

1-    No cause justifies the deaths of innocent people.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى لوسيوس أنايوس سينيكا هي كما يلي:

ما تفكر به في نفسك أكثر أهمية مما يعتقده الآخرون عنك.

2-    What you think of yourself is much more important than what others think of you.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بفريدريك نيتشه هي كما يلي:

أنا وأنا دائماً في محادثة عميقة جداً.

3-    I and me are always too deep in conversation.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بأندريه تاركوفسكي هي كما يلي:

لا يمكن التعبير عن فكرة اللانهاية بالكلمات أو حتى وصفها ، ولكن يمكن استيعابها من خلال الفن ، مما يجعل اللانهاية ملموسة. لا يمكن تحقيق المطلق إلا من خلال الإيمان والعمل الخلاق.

4-    The idea of infinity cannot be expressed in words or even described, but it can be apprehended through art, which makes infinity tangible. The absolute is only attainable through faith and in the creative act.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بكارل يونغ هي كما يلي:

إن كلمة “سعادة” تفقد معناها إذا لم تكن متوازنة مع الحزن.

5-    The word ‘happy’ would lose its meaning if it were not balanced by sadness.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بألدوس هوكسلي هي كما يلي:

ربما هذا العالم هو جحيم كوكب آخر.

6-    Maybe this world is another planet’s hell.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بفريدريك نيتشه هي كما يلي:

ما لا يقتلنا يجعلنا أقوى.

7-    That which does not kill us makes us stronger.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بإيمانويل كانط هي كما يلي:

أكثر شيئين يفاجئانني هما السماء المرصعة بالنجوم فوقي والقانون الأخلاقي بداخلي.

8-    Two things awe me most, the starry sky above me and the moral law within me.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بألدوس هكسلي هي كما يلي:

الحقائق لا تختفي بسبب تجاهلها.

9-    Facts do not cease to exist because they are ignored.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بإسحاق أسيموف هي كما يلي:

أنا لا أؤمن بالحياة بعد الموت ، لذلك لست مضطرًا لقضاء حياتي كلها خائفًا من الجحيم أو خائفًا من الجنة. مهما كان عذاب الجحيم ، أعتقد أن ملل الجنة سيكون أسوأ.

10- I don’t believe in an afterlife, so I don’t have to spend my whole life fearing hell, or fearing heaven even more. For whatever the tortures of hell, I think the boredom of heaven would be even worse.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى برتراند راسل ، هي كما يلي:

يولد الناس جهلة وليسوا أغبياء. لقد جعلهم التعليم أغبياء.

11- Men are born ignorant, not stupid. They are made stupid by education.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى زون كوانغ هي كما يلي:

الموسيقى هي حارس سلام رائع للعالم ، وهي جزء لا يتجزأ من الانسجام وأساس ضروري للمشاعر الإنسانية.

12- Music is a fantastic peacekeeper of the world, it is integral to harmony, and it is a required fundamental of human emotion.

الترجمة العربية لهذه الجملة ، التي تنتمي إلى رالف والدو إمرسون، هي كما يلي :

أن تكون على طبيعتك في عالم يحاول باستمرار أن يجعلك شيئًا آخر هو أعظم إنجاز.

13- To be yourself in a world that is constantly trying to make you something else is the greatest accomplishment.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بفريدريك نيتشه هي كما يلي:

أنا لست منزعجاً لأنك كذبت علي ، أنا منزعج لأنني لن أصدقك من الآن فصاعدًا.

14- I am not upset that you lied to me, I am upset that from now on I can not believe you.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بألدوس هكسلي هي كما يلي:

بعد الصمت ، الموسيقى هي أقرب شيء للتعبير عن ما لا يمكن وصفه.

15- After silence, that which comes nearest to expressing the inexpressible is music.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بمارك توين هي كما يلي :

أهم يومين في حياتك هما اليوم الذي ولدت فيه واليوم الذي تعلمت فيه السبب.

16- The two most important days in your life are the day you are born and the day you find out why.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بألبير كامو هي كما يلي :

هناك حياة وهناك موت ، وبينهما جمال وحزن.

17- There is a life and there is a death, and there are beauty and melancholy between.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى زون كوانغ هي كما يلي :

الكبرياء والإفراط يجلبان كارثة للإنسان.

18- Pride and excess bring disaster for man.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بسقراط هي كما يلي :

لا أستطيع تعليم أي شخص أي شيء ، يمكنني فقط أن أجعلهم يفكرون.

19- I cannot teach anybody anything, I can only make them think.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى طاليس هي كما يلي :

أصعب شيء في الحياة هو معرفة نفسك.

20- The most difficult thing in life is to know yourself.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى هيراقليطس هي كما يلي :

الشيء الوحيد الذي لا يتغير هو التغيير نفسه.

21- There is nothing permanent except change.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى ديكارت هي كما يلي:

أنا أفكر ، إذاً أنا موجود.

22- I think; therefore I am.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى Sun Tzu هي كما يلي :

اعرف نفسك واربح كل المعارك.

23- Know yourself and you will win all battles.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى مولانا هي كما يلي :

الأيام الجيدة لا تأتي لك. يجب أن تمشي نحوها.

24- Beautiful days do not come to you. You must walk towards them.

الترجمة العربية لهذه الجملة ، التي تنتمي إلى ديان غرانت ، هي كما يلي :

من الأفضل أن تمشي بمفردك بدلاً من أن تمشي مع حشد يسير في الاتجاه الخاطئ.

25- It is better to walk alone than to be with a crowd going in the wrong direction.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بألبرت أينشتاين هي كما يلي:

الجنون هي أن تفعل الشيء نفسه مرارًا وتكرارًا ولكن أن تتوقع نتائج مختلفة.

26- Insanity is doing the same thing over and over again but expecting different results.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بخليل سيبران هي كما يلي :

إذا كنت تحب شخصًا ما ، دعه يذهب. إذا عاد ، فهو لك : إذا لم يعد ، فلن تحصل عليه أبدًا على أي حال.

27- If you love somebody, let them go, for if they return, they were always yours. And if they don’t, they never were.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بشتيفان زويغ هي كما يلي :

لا شيء في العالم يفرض ضغطًا على العقل البشري أكثر من لا شيء.

28- Nothing on earth puts more pressure on the human mind than nothing.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بسقراط هي كما يلي :

إذا كان هناك شيء واحد أعرفه ، فهو أنني لا أعرف شيئًا.

29- I know one thing and that is that I know nothing.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بالمهاتما غاندي هي كما يلي:

عش كأنك ستموت غدا. تعلم وكأنك ستعيش إلى الأبد.

30- Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بكريستوفر كولومبوس هي كما يلي :

لا يمكنك عبور المحيط أبدًا حتى تتحلى بالشجاعة لتغفل عن الشاطئ.

31- You can never cross the ocean until you have the courage to lose sight of the shore.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تخص بريان ويليامز هي كما يلي:

عندما يتوقف الشخص عن الحلم ، يبدأ في الموت.

32- A person starts dying when they stop dreaming.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بفريدريك نيتشه هي كما يلي:

كلما طرنا أعلى ، ظهرنا أصغر لأولئك الذين لا يستطيعون الطيران.

33- The higher we soar the smaller we appear to those who can not fly.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بفريدريك نيتشه هي كما يلي:

وأولئك الذين شُوهدوا يرقصون اعتُبِروا مجانين من قبل أولئك الذين لا يستطيعون سماع الموسيقى.

34- And those who were seen dancing were thought to be insane by those who could not hear the music.

الترجمة العربية لهذه الجملة ، التي تنتمي إلى فيودور دوستويفسكي، هي كما يلي :

أعظم سعادة هي معرفة مصدر التعاسة.

35- The greatest happiness is to know the source of unhappiness.

الترجمة العربية لهذه الجملة ، التي تنتمي إلى فيودور دوستويفسكي، هي كما يلي :

العيش بدون أمل هو التخلي عن الحياة.

36- To live without hope is to cease to live.

الترجمة العربية لهذه الجملة ، وهي مثل صيني ، هي كما يلي :

أن تضيء شمعة صغيرة أفضل من أن تلعن الظلام.

37- It is better to light one small candle than to curse the darkness.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى شيشرون هي كما يلي:

أُفضّلُ السلام الأكثر ظلمًا، على الحرب الأكثر فضيلة.

38- I prefer the most unfair peace to the most righteous war.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي ينتمي إليها ونستون تشرشل هي كما يلي :

نحن أسياد الكلمات غير المنطوقة ، لكننا عبيد لمن أطلقنا سراحهم.

39- We are masters of the unsaid words, but slaves of those we let slip out.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تخص ليو تولستوي هي كما يلي:

يفكر الجميع في تغيير العالم ، لكن لا أحد يفكر في تغيير نفسه.

40- Everyone thinks of changing the world, but no one thinks of changing himself.

الترجمة العربية لهذه الجملة ، التي تنتمي إلى جاك لندن ، هي كما يلي :

لا تتعلق الحياة بحمل بطاقة جيدة ، ولكن في بعض الأحيان يتعلق الأمر بلعب توزيع ورق جيد.

41- Life is not a matter of holding good cards, but sometimes, playing a poor hand well.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بجون شتاينبك هي كما يلي:

لا أحد يعرف حقًا عن الآخرين. أفضل شيء تفعله هو افتراض أنهم مثلك تمامًا.

42- No man really knows about other human beings. The best he can do is to suppose that they are like himself.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بجان بول سارتر هي كما يلي:

تبدأ الحياة على الجانب الآخر من اليأس.

43- Life begins on the other side of despair.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى نيل جيمان هي كما يلي:

المكتبات هي الخط الأحمر الرفيع بين الحضارة والهمجية.

44- Libraries are the thin red line between civilization and barbarism.

الترجمة العربية لهذه الجملة ، التي تنتمي إلى روزا لوكسمبورغ، هي كما يلي :

أولئك الذين لا يتحركون لا يلاحظون قيودهم.

45- Those who do not move, do not notice their chains.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بجان بول سارتر هي كما يلي:

الإنسان مقدر أن يكون حرا. لأنه بمجرد قدومه إلى العالم ، يكون مسؤولاً عن كل ما يفعله.

46- Man is condemned to be free; because once thrown into the world, he is responsible for everything he does.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى بوذا هي كما يلي :

نحن نولد من جديد كل صباح. ما نفعله اليوم هو أهم شيء.

47- Each morning we are born again. What we do today is what matters most.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى بوذا هي كما يلي :

كل من عاش بحكمة لا يجب أن يخاف الموت.

48- Even death is not to be feared by one who has lived wisely.

الترجمة العربية لهذه الجملة ، التي تنتمي إلى ميشيل دي مونتين، هي كما يلي :

الجهل هو أنعم وسادة يمكن لأي شخص أن يستمع إليها.

49- Ignorance is the softest pillow on which a man can rest his head.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى أوشو هي كما يلي :

كلما قل عدد الأشخاص الذين يعرفون ، زادت معرفتهم بعناد.

50- The less people know, the more stubbornly they know it.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى جاليليو جاليلي هي كما يلي :

الرياضيات هي اللغة التي كتب الله الكون بها.

51- Mathematics is the language with which God has written the universe.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بتشارلز داروين هي كما يلي:

الرجل الذي يجرؤ على إضاعة ساعة من الوقت لم يكتشف قيمة الحياة.

52- A man who dares to waste one hour of time has not discovered the value of life.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى أفلاطون هي كما يلي:

البداية هي أهم جزء في الوظيفة.

53- The beginning is the most important part of the work.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بالمهاتما غاندي هي كما يلي:

يمكن الحكم على عظمة أمةٍ ما من خلال طريقة معاملة حيواناتها.

54- The greatness of a nation can be judged by the way its animals are treated.

الترجمة العربية لهذه الجملة ، التي تنتمي إلى إيفان تورجينيف ، هي كما يلي :

الموت مزحة قديمة ، لكن كل فرد يقابلها مرة أخرى.

55- Death’s an old joke, but each individual encounters it anew.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بالجزالي هي كما يلي :

للحصول على ما تحب ، يجب عليك أولاً أن تتحلى بالصبر مع ما تكرهه.

56- To get what you love, you must first be patient with what you hate.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بأرسطو هي كما يلي :

تدريب العقل دون تدريب القلب ليس تعليمًا.

57- Educating the mind without educating the heart is no education at all.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بفريدريك نيتشه هي كما يلي:

الإله مات! هو سيبقى ميت! لقد قتلناه.

58- God is dead! He remains dead! And we have killed him.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بجون لوك هي كما يلي :

لا يمكن لمعرفة أي إنسان أن تتجاوز خبرته.

59- No man’s knowledge here can go beyond his experience.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بجان بول سارتر هي كما يلي:

هناك مشكلة واحدة فقط ، من الناحية الفلسفية ، وهي الانتحار.

60- There is but one truly serious philosophical problem, and that is suicide.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بمارتن هايدجر هي كما يلي :

غالبًا ما يرتكب الشخص الذي يفكر في الأفكار العظيمة أخطاء كبيرة.

61- He who thinks great thoughts, often makes great errors.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بهيجل هي كما يلي :

ما هو عقلاني حقيقي وما هو حقيقي عقلاني.

62- What is rational is actual and what is actual is rational.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بسقراط هي كما يلي :

إن الحياة التي لا جدال فيها لا تستحق العيش.

63- The unexamined life is not worth living.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بألبرت أينشتاين هي كما يلي:

نحن نعيش في أفضل العوالم الممكنة.

64- We live in the best of all possible worlds.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بفولتير هي كما يلي :

لولا الله لكان علينا أن نبتكر إلهاً.

65- If God did not exist, it would be necessary to invent him.

الترجمة العربية لهذه الجملة ، التي تنتمي إلى برتراند راسل ، هي كما يلي :

هذا هراء تام. ولكن من يرغب في أن يكون فيلسوفا عليه أن يتعلم ألا يخاف من الهراء.

66- This is patently absurd; but whoever wishes to become a philosopher must learn not to be frightened by absurdities.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بتوماس هوبز هي كما يلي:

الراحة هي أم الفلسفة.

67- Leisure is the mother of philosophy.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى لودفيغ فتغنشتاين هي كما يلي :

الفلسفة هي حرب ضد سحر ذكائنا من خلال اللغة.

68- Philosophy is a battle against the bewitchment of our intelligence by means of language.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى ويل ديورانت هي كما يلي :

نحن ما نفعله بشكل متكرر. لذا فالكمال ليس عملا بل عادة.

69- We are what we repeatedly do. Excellence, then, is not an act, but a habit.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بجورج ويلهلم فريدريتش هيغيل هي كما يلي :

فقط شخص واحد استطاع أن يفهمني، لقد أخطأ في فهمي أيضًا.

70- Only one man ever understood me, and he did not understand me.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بسورين كيركيغارد هي كما يلي :

يجب فهم الحياة بشكل عكسي. ولكن يجب أن نعيشها إلى الأمام.

71- Life must be understood backward. But it must be lived forward.

الترجمة العربية لهذه الجملة ، التي تنتمي إلى برتراند راسل ، هي كما يلي :

العلم هو ما تعرفه. الفلسفة شيء لا تعرفه.

72- Science is what you know. Philosophy is what you do not know.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بإيمانويل كانط هي كما يلي:

الميتافيزيقا هي محيط مظلم به الكثير من الحطام الفلسفي ، بلا سواحل أو منارات.

73- Metaphysics is a dark ocean without shores or lighthouse, strewn with many a philosophic wreck.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بأرسطو هي كما يلي :

الشخص الذي لا يستطيع العيش في المجتمع أو لا يحتاج إلى المجتمع لأنه كافٍ لنفسه يجب أن يكون إما وحشًا أو إلهاً.

74- He who is unable to live in society, or who has no need because he is sufficient for himself, must be either a beast or a god.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بفريدريك نيتشه هي كما يلي:

هل الإنسان مجرد خطأ الله؟ أم أن الله مجرد خطأ الإنسان؟

75- Is man merely a mistake of God’s? Or God merely a mistake of man’s?

الترجمة العربية لهذه الجملة ، التي تنتمي إلى برتراند راسل ، هي كما يلي :

أنا لا أموت أبدًا من أجل معتقداتي لأنني قد أكون مخطئًا.

76- I would never die for my beliefs because I might be wrong.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بكارل ماركس هي كما يلي:

الدين هو زفرة الكائن المضطهد ، قلب عالم بلا قلب وروح ظروف بلا روح. إنه أفيون الشعب.

77- Religion is the sigh of the oppressed creature, the heart of a heartless world, and the soul of soulless conditions. It is the opium of the people.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى لودفيغ فتغنشتاين هي كما يلي :

لا أعرف لماذا نحن هنا ، لكنني متأكد من عدم الترفيه عن أنفسنا.

78- I do not know why we are here, but I am pretty sure it is not in order to enjoy ourselves.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بسورين كيركيغارد هي كما يلي :

لا تتمثل وظيفة الصلاة في التأثير على الله ، بل تغيير طبيعة الشخص الذي يصلي.

79- The function of prayer is not to influence God, but rather to change the nature of the one who prays.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بجان جاك روسو هي كما يلي :

يولد الإنسان حراً ، لكنه محاط بالسلاسل.

80- Man is born free but is everywhere in chains.

الترجمة العربية لهذه الجملة ، التي تنتمي إلى دينيس ديدرو ، هي كما يلي :

لن يكون الإنسان حراً حتى يختنق الملك الأخير بأمعاء آخر كاهن.

81- Man will never be free until the last king is strangled with the entrails of the last priest.

الترجمة العربية لهذه الجملة التي تنتمي إلى فيورباخ هي كما يلي:

لم يفسر الفلاسفة العالم حتى الآن إلا بطرق مختلفة. لكن المهم هو تغييره.

82- Philosophers have hitherto only interpreted the world in various ways; the point, however, is to change it.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بفرانسيس بيكون هي كما يلي:

القليل من الفلسفة توجه عقل الإنسان إلى الإلحاد. لكن العمق في الفلسفة يوجه عقول الناس إلى الدين.

83- A little philosophy inclineth man’s mind to atheism; but depth in philosophy bringeth men’s minds about to religion.

الترجمة العربية لهذه الجملة الخاصة بجان بول سارتر هي كما يلي:

كل ما هو موجود يولد بلا سبب ويستمر في الضعف ويموت بالصدفة.

84- Everything that exists is born for no reason, carries on living through weakness, and dies by accident.

İngilizce Kelime Ezberlemek Artık Çok Kolay

Uygulamayı Ücretsiz İndir; Her gün yeni kelimeler telefonuna gelsin
Örnek cümle ve anlamlarını öğren
Hatırlatmalarla pratik yap, kalıcı öğren, unutma
Offline modu ile Internete ihtiyacın olmadan kelime öğren
İngilizce Kelime Öğrenmeye Başla

Recent Content

×
wordly-logo
Wordly İngilizce Öğrenme ve Kelime Ezberleme Uygulaması
Uygulamayı Ücretsiz İndir
Her gün yeni kelimeler telefonuna gelsin
Uygulamayı İndir
×
wordly-logo
تطبيق Wordly لتعلم اللغة الإنجليزية وحفظ المفردات الإنجليزية
تحميل التطبيق مجانا
احصل على كلمات جديدة على هاتفك كل يوم
Uygulamayı İndir
×
wordly-logo
WORDLY ingilis dili öyrənmə və söz əzbərləmə proqramı
Tətbiqi ödənişsiz yüklə
Hər gün yeni sözlər telefonuna gəlsin
Uygulamayı İndir